Avtorska poezija, proza in ostala avtorska besedila
 
KazaloKazalo  Registriraj seRegistriraj se  Prijava  Založba Literarni valZaložba Literarni val  
Latest topics
» VERZ IN POEZIJA
by nevenka Yesterday at 8:33

» MED TOLIKO RASTLINAMI
by nevenka Yesterday at 8:24

» Saša Atanasov
by Saša Atanasov Tor 18 Apr 2017 - 8:41

» VOLK
by Saša Atanasov Sob 15 Apr 2017 - 18:56

» JESEN 3
by Saša Atanasov Tor 11 Apr 2017 - 15:02

» NOVI SVET 3 (ZA NJO ...)
by Saša Atanasov Sob 1 Apr 2017 - 18:03

» POTRT
by Saša Atanasov Čet 30 Mar 2017 - 20:02

» MODREC
by Saša Atanasov Tor 28 Mar 2017 - 10:50

» NEBULOZA 18
by Saša Atanasov Ned 26 Mar 2017 - 16:49

» NI VEDELA ZAME ...
by Saša Atanasov Pet 24 Mar 2017 - 16:10

» PLANINSKI RAJ
by Saša Atanasov Sre 22 Mar 2017 - 15:37

» ZABUČALE GORE
by Saša Atanasov Tor 21 Mar 2017 - 9:04

» SKRITA LOŽA
by Saša Atanasov Ned 19 Mar 2017 - 18:47

» Sem to kar sem in na to sem ponosna
by Kristina Veras Brzin Ned 5 Mar 2017 - 21:26

» VILA IN SIROMAK
by Kristina Veras Brzin Ned 5 Mar 2017 - 21:20

» V FEBRUARJU
by Kristina Veras Brzin Ned 5 Mar 2017 - 21:14

» OCEAN 2
by Saša Atanasov Sob 25 Feb 2017 - 22:02

» LEDENA TRGATEV - v prednaročilu
by marko vitas Sob 25 Feb 2017 - 7:48

» GRAD KAMEN 2 (BEGUNJE NA GORENJSKEM)
by Saša Atanasov Sre 15 Feb 2017 - 17:46

» KRIS
by Kristina Veras Brzin Pet 10 Feb 2017 - 5:39

» LAŽNIVEC
by Saša Atanasov Čet 9 Feb 2017 - 15:37

» PLANET RAJ
by Saša Atanasov Pon 6 Feb 2017 - 13:42

» DEFCON 1
by Saša Atanasov Čet 2 Feb 2017 - 19:08

» 106. kavarniški večer - KULTURNI JAM SESSION / odprto branje
by Nuša Ilovar Čet 2 Feb 2017 - 10:11

» NOVI SVET 2 (ZA NJO ...)
by Saša Atanasov Tor 31 Jan 2017 - 8:10

» WWI
by Saša Atanasov Pon 30 Jan 2017 - 11:24


Share | 
 

 PREVOD: Kaj vse si pripravljen narediti za "napačno žensko"

Poglej prejšnjo temo Poglej naslednjo temo Go down 
AvtorSporočilo
Miroslav Tičar

avatar

Male
Število prispevkov : 712
Starost : 57
Kraj : Veliko Mraševo
Datum registracije : 07/04/2010

ObjavljaNaslov sporočila: PREVOD: Kaj vse si pripravljen narediti za "napačno žensko"   Pon 26 Dec 2011 - 7:25

Šta sve si spreman učiniti za »pogrešnu ženu«

Je li sve u domenu Bogova,
jesmo li Bogovi mi sami?
Pitanja zelena postavljaš
kada je vani zima a ti na toplome sjediš.

U momentu, kad zaboravih na pik
uhvatim se na limanice svoje,
strah sam metnuo u ćošak, među lopate,
žmirknuo Suncu i otišao po inspiraciju.

Pleo vezivo sebi iz kovrdžave kose,
iz riječi gradio zajednički oblak.
Izmakao se bljesku tvojih očiju,
smješku dodavao slatke krivine.

Bilo je vrijeme za skidanje zvijezda večernjih,
bilo vrijeme za kovrdžaste snove,
bio sam upleten u tihi nemir,
bio sam na samom rubu krvave predaje.

Odjednom, odapne giljotine sječivo
i na nebu stvori dva nebeska svoda
na jednoj strani ostao je pjesnik
a na drugoj bolan zapis na tvrdom disku.

Ako me znatiželjni svijet pita, kažem
tako je već moralo biti
i da je sve to karma iz trećeg koljena.
Ali kad sam tih i dobar
njezin osmjeh crtam na granici pamćenja.

Život je osuda za unazad.
Nazaj na vrh Go down
Poglej uporabnikov profil
Miroslav Tičar

avatar

Male
Število prispevkov : 712
Starost : 57
Kraj : Veliko Mraševo
Datum registracije : 07/04/2010

ObjavljaNaslov sporočila: Re: PREVOD: Kaj vse si pripravljen narediti za "napačno žensko"   Pon 26 Dec 2011 - 7:27

Prevod je narejen s pomočjo Biljane Kitić Čakar, zakar se ji toplo zahvaljujem.

Prilagam pa še besede znanega beograjskega novinarja, književnika in kritika Mladena Gvere.

ŠTA SVE SI SPREMAN... - Pesma je rođena na čistini, ali ne i pročišćena kroz sudbinu. Sudbina protežira sumnju, a ime joj je - karma. S njom, ili bez nje, ključ pesme stavljen je pod sečivo giljotine koja će, pokazaće se, raspoliti nebo, uz metaforu vrisak (...na jednoj strani ostao je pesnik, na drugoj bolan zapis na tvrdom disku...). Dramaturški, pesma je, kao što je i sama ljubav u njoj, zakovana na raspeću, od visokorelgijskog i ritualnog, nebeskog, sa zebnjom prošle živote ovaploćujući, do visokotehnološkog, komprimovanog u hladnoću tvrdog diska. Iz tog oblika, uprkos svemu, istina pokušava da samu sebe izbavi, nadvisi (...Ali kad sam tih i dobar, njezin osmeh crtam na granici pamćenja..). Iz dosta složene kompozicije pesme probijaju se sintetičke igle koje diraju tamo gde je najbolnije - u srce. Prema tome, pesma nije toliko zagonetka, koliko je pouka o iskrenosti. Niti je pad, bez obzira što se kaže da je "život osuda za unapred". Karma, moguće da će karma, dubokim misaonim poniranjem presuditi. Do tada, bolne impresije stalno će bitisati pod lupom istine. Za knačnu sudbinu, giljotina, valjda neće biti potrebna. Isto onoliko koliko se iščitavanjem pesme ne može ostati ravnodušan, naprotiv, čitalac se priklanja ulozi navijača u subjektivnom odnosu i povlađivanju sa sasvim jasnim pretenzijama.
Nazaj na vrh Go down
Poglej uporabnikov profil
 
PREVOD: Kaj vse si pripravljen narediti za "napačno žensko"
Poglej prejšnjo temo Poglej naslednjo temo Nazaj na vrh 
Stran 1 od 1
 Similar topics
-
» PREVOD: Jožica J. -Emocija: Čemu sjećanja
» Prevod: ZADNJA POSJETA: Vasja Belšak (Zadnji obisk
» PREVOD: Spider/Pajkovka - Nuška Golobič
» BLIŽINA
» PREVOD: Damjan Japelj - Legy: STIJEŠNJEN U SONETU

Permissions in this forum:Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu
Literarni Val :: Avtorske literarne umetnije :: Avtorske pesmi in zbirke članov - POEZIJA :: ZBIRKE ČLANOV :: Zbirka pesmi - Miroslav Tičar-
Pojdi na: