Avtorska poezija, proza in ostala avtorska besedila
 
KazaloKazalo  Registriraj seRegistriraj se  Prijava  Založba Literarni valZaložba Literarni val  
Latest topics
» (Ne) premočrtno
by Breda Krošelj Tor 22 Maj 2018 - 5:07

» EVA 2
by Saša Atanasov Tor 8 Maj 2018 - 7:55

» EVA
by Saša Atanasov Sob 5 Maj 2018 - 21:07

» SV.PETER
by Saša Atanasov Sre 2 Maj 2018 - 19:19

» STOPNICE K SONCU
by Breda Krošelj Sob 21 Apr 2018 - 7:58

» JEKLENI TEKAČ
by Saša Atanasov Sob 31 Mar 2018 - 9:22

» pod kozarcem
by Breda Krošelj Tor 27 Mar 2018 - 20:40

» T R I L O G I J A
by Breda Krošelj Sob 10 Mar 2018 - 12:13

» Poslednji cvet
by Vasja Belšak - Tihi Don Sob 3 Mar 2018 - 15:43

» KAJ JE LEPÓ
by Breda Krošelj Sob 3 Mar 2018 - 11:42

» Na knjige bomo pozabili
by Breda Krošelj Pet 23 Feb 2018 - 8:14

» Valentinovo
by Breda Krošelj Tor 13 Feb 2018 - 22:44

» Pust
by Breda Krošelj Čet 8 Feb 2018 - 18:30

» THE BOOK OF ELI 2
by Saša Atanasov Tor 6 Feb 2018 - 18:18

» Vabilo
by tamara kecur Sob 3 Feb 2018 - 21:38

» FENIKS
by Saša Atanasov Tor 30 Jan 2018 - 14:39

» Dvakrat
by Breda Krošelj Pon 29 Jan 2018 - 10:25

» ANGEL ...
by Saša Atanasov Pet 26 Jan 2018 - 12:50

» iščem
by Breda Krošelj Pon 22 Jan 2018 - 4:06

» Pesem
by Naja Ned 21 Jan 2018 - 14:21

» Bluetooth
by marko vitas Čet 18 Jan 2018 - 19:41

» zakaj si prišel
by Breda Krošelj Pon 15 Jan 2018 - 21:51

» Mar res ljubezni ostala bova skrita
by Breda Krošelj Pet 12 Jan 2018 - 21:44

» TUHTAM O SEBI
by tomi Sre 10 Jan 2018 - 10:09

» Ljubezen moja
by Breda Krošelj Sre 3 Jan 2018 - 15:15

» RAZODETJE 13:17
by Saša Atanasov Sob 16 Dec 2017 - 16:14


Share | 
 

 Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke

Go down 
AvtorSporočilo
Jure Drljepan

avatar

Male
Število prispevkov : 142
Starost : 64
Kraj : Domzale
Datum registracije : 29/04/2010

ObjavljaNaslov sporočila: Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke   Pon 29 Apr 2013 - 20:42

Tri bosanske rijeke


Sarajevo

ja sam tek pijanac koji ponekad drsko seže
u jamu tuđeg bola. samo pas sam koji ispod
lica rijeke traži trupla, položena u šljunak:
za uštapa miljacka miriše poput moje krvi!

za puna mjeseca kuće su kao oči a stupovi drveća
kao zeleni minareti: i skoro na svakoj ljusci
noćne srebrnine se ogledaju lica izdahnutih
smrti i sivkaste arabeske jedne prolaznosti.

godinama prije iznad ilidže uplakane zvijezde
vrištale su u kostur neba, a sad je ponovno
spokojno i tiho: tek izvor bosne se vraća
u svoju raskošnu, samotnu starodavnost.



Trebinje

bile su žene koje nemaju imena a bile su
i grabljivice koje su zajedno s kamenjem

plakale u rupama noći: bili smo mjesečari,
umotani u razuzdane boje hercegovačkog neba.

bili smo tamo: učenici u vojsci bratstva i
jedinstva, crvene zvijeri, disciplinirano zlo:
krutim prstima smo brisali svoje sanjarije sa
besprijekornog metala vojničke mrtve prirode.

leotar šuti a trebišnjica mu bokove liže!
vratio sam se sa ženom kojoj sam dao ime
i s napjevima, koji su mi konačno pogasili
žeđ: iza mene je sve, ispred mene skoro ništa.



Mostar

kad ti po grlu klizne velika lozovača,
klokoćući netopir postaješ: svojoj dragani
se ulizuješ i nema te brige koja bi stigla
dalje od tvog potkožja. a s mosta još

uvijek skaču rodoljubi dok se neretvi
vehementno fućka zbog testosterona
u službi turizma. zelena je i tako tiha!
zato sam svojoj ženki na tom mostu

obećao vjernost. zato sam iz svoga
bunila izbrisao privid partizanke, koja
dopleše među ranjenike samo s naručjem

nemoćnih ptica i s buketom ljubičica.

život je parada na kojoj ćemo svi
istrunuti: od anđela do partizanki.
Nazaj na vrh Go down
Poglej uporabnikov profil
 
Prevod: DANI BEDRAČ: Tri bosanske rijeke
Nazaj na vrh 
Stran 1 od 1
 Similar topics
-
» Dani Bedrač - Temnejše zvezde
» Poslednji Mohikanec
» S poezijo med ljudi
» PREVOD: UZGREDNOST - Karmen Vidmar (mimobežnost)
» Zapisi v času

Permissions in this forum:Ne, ne moreš odgovarjati na teme v tem forumu
Literarni Val :: Avtorske literarne umetnije :: Rubrika za PREVAJALCE-
Pojdi na: